| ||
![]() | ||
| В статті йдеться про переклад російською мовою досить скандальної книжки авторки українського походження Марини Левицької "Коротка історія тракторів українською" (Marina Lewycka. A Short History of Tractors in Ukrainian). Автор статті робить лінгвістичний аналіз того, як перекладач з Харкова Валерій Нугатов спотворює українську мову, намагаючись транслітерувати окремі українські слова російськими буквами. Виглядає це досить огидно. Валерію Нугатову за переклад великий мінус, а автору за лінгвістичний аналіз + Для них це практично стандарт. Мені навіть із їхньої пристойної літератури важко згадати випадок, коли б мова українця не була якось дико спотворена. Саме спотворена і саме дико, без жодного зв'язку з відмінностями вимови якихось звукосполучень чи ще чимось об'єктивно існуючим. Мабуть це пов'язано з їхньою "теорією" про українську, як про "іспорчєний рускій". Який тому можна для свого читача "моделювати" просто смішно переінакшуючи російські слова. Дикість. Мені навіть із їхньої пристойної літератури важко згадати випадок, коли б мова українця не була якось дико спотворена. Я знайшов один випадок. Не сам, у одній літературознавчій статті прочитав. За тиждень напишу про це. Раніше скоріш за все часу не матиму.Як я вже колись казала, дуже люблю освітчених людей.) Не виходить поки що дискусії. Бо нема про що сперечатись. Погано так писати, не треба так писати – оце й все, що можна з цього приводу сказати. І ніхто не заперечить, навіть наші російські друзі. Писати можна й по-іншому. Чесно кажучи, мені навіть краще, якщо мовою оригіналу. І не лише на російській мові. Якось російсько-американський індоєвропеїст Вячеслав Іванов написав: "Я не поліглот, але читаю на сотні мов". Мені до Іванова ще далеко, але я, як і він, не поліглот та півтора десятки мов, якими я хоча б щось можу прочитати зі словником, набереться. Тобто мені іншомовні вкраплення – це лише приємна прикраса тексту. А от як бути тим, хто мовами не цікавляться? Чи будемо ми читати книжку, яка буде пересичена математичними формулами? Мабуть, це буде не дуже приємна читанка. А від інших будемо вимагати знання, котре нам ближче? Це і є снобізм. Ekain: Чи будемо ми читати книжку, яка буде пересичена математичними формулами? Мабуть, це буде не дуже приємна читанка. Я, наприклад, не буду читати книжку з перекрученим і спотвореним українським або російським текстом. Або це буде для мене не дуже приємна читанка.Ekain: Якщо вже так хочеться відтворювати на письмі звуковий ряд російської мови, треба згадати, що там дуже багато редукованих звуків. Чітко вимовляється тільки та голосна, що під наголосом, а решта голосних в тій чи іншій мірі редуковані. То ж як їх позначати? Ось, наприклад, Стрілець на сусідній гілці написав: нєчіва ніщіту пладіть а насправді це ближче донєчьвь ніщьту пльдіть , але все рівно не так воно звучить.Пророблений неабиякий шмат роботи. Якісно пророблений. А сперечатися дійсно нема про що. Автору "+". Все описанное не что иное, как жуткий непрофессионализм, вперемешку с равнодушием, презрением, приправленным "великорусской" спесью. Люди, кричащие на каждом углу (когда выгодно) о братстве наших народов, на самом деле в большинстве своем не признают ни Украину, ни украинцев, ни, тем более, их язык полноценными. И я склоняюсь к мысли, что описываемый перевод вполне осознанно имеет плохо скрываемые шовинистические цели. См. далее... Продолжение... Я несколько дней, как из Москвы, и недавно довелось мне увидеть фрагмент фильма "Телохранитель" на канале "Россия". Дело якобы происходит в Харькове (какая-никакая, а все ж Украина), все диалоги по-русски, но в конце некий персонаж как бы из местных вместо "Поспішати непотрібно" молвит: "Торопытся нэ трэба". Они считают, что достаточно в русских словах заменить "и" на "ы", "е" на "э" – и это уже украинский. Так вот, я думаю, это не от неграмотности. В Москве полно украинцев и сказать-то по-украински требовалось всего два слова – не Бог весть что. Это, увы, та самая великодержавная спесь, что бы мне ни говорили певцы "Великой России". | "Проблема" языка: наживка для электората 872 Русскоговорящие украинские националисты... 700 Государство Украина не состоялось... 678 Русский язык получил государственный статус второго языка в Украине 668 Ми не росіяни (Ми не русскіє) 590 Посмотрим на карту. Украины 530 Любовь и ненависть России. Украина 478 | |
| © 2007 - 2008, Народна правда © 2007, УРА-Інтернет – дизайн і програмування Передрук матеріалів дозволяється тільки за умови посилання на "Народну правду" та зазначення автора. Використання фотоматеріалів із розділу "Фото" – тільки за згодою автора. "Народна правда" не несе відповідальності за зміст матеріалів, опублікованих авторами. Технічна підтримка: support@narodnapravda.com.ua | | |