| ||
![]() | ||
| Это снова лично мне, Геннадий? Если да, то я лучше в приват. А если коротко: история хороша, выводы – дрянь. Ничего, что я по-русски? Називається-танцювали та не вклонилися. І що,єдина асоціація з українцями у автора-сало? І шо-в цьому місці треба сміятися? Автор,вибачте,але Ви-тупий жлоб! Лірник Геннадий, я с удовольствием проситал текст. Все по частям интересно. Но не понял, а к чему все это? Русских авторов числом больше чем украинских, естественно, что и кол-во художественно значимых текстов больше. и что? Шведские интеллектуалы также на английском цитируют многое. И.какой вывод? Нет шведской нации? Нет шведского языка, шведской культуры7 Я Вам больше скажу, интересующийся швед не все может прочесть в Даггенс нюхеттер, многое из англоязычной прессы узнает. А шведская культура и язык все равно есть. Но я это я спорю со своими догадками на счет Вашего материала. Потому что смысла Вашего материала понять не могу. Не поможете? Vladimir: Какие же далеко идущие выводы вы делаете из юморески! Как можно вывести из этого текста отрицание украинского языка? Не понимаю... Я особисто подумав, що Геннадій зовсім не орієнтується в українських реаліях. А реалії сьогодення такі, що бути російськомовним на Вкраїні набагато економічно вигідніше, ніж україномовним. Це вам підтвердить будь-який житель України, і навіть цього форума. Отакий виходить "гешефт", що зовсім українці не схожі на евреїв. Хоч і їдять сало... Висновок – автор кретин! Я побачив сенс допису пана Геннадія в тому, що він підтримує наших діячів сміливіше переходити на українську! Вона прекрасна! Те, що були використані цитати з перекладів на російську, то я маю для пана Геннадія правдиве пояснення цього. Просто, шановний пане, навіть зараз Ви не знайдете потрібної читачу книжки на українській мові. А в часи, коли учасники шоу здобували освіту, ці книжки були практично недоступними. Ось і доводилося користати з російських перекладів. Стосовно україно-єврейських взаємин, то думку автора підтримую.Більше того, я її розвину. В нас, в Галичині існує думка, що стосовно ініціативності, то там, де пройшов галичанин – єврею вже нема що робити.:-)) Мені сподобалось. Ладно. Даю комментарий, достойный моей хваленой умеренности. Нормальное наблюдение, но не подводящее к обобщению (само по себе). Но Вам уж очень хотелось (я предполагаю, как всегда, коль скоро мы договорились, что я уже адекватна:) Ничего такого странного, что интеллектуалы (надо полагать – средних лет) пользуются русскоязычными переводами. Тут можно предположить кучу всяких причин, помимо того, что предположиии Вы. Напр.: помнят это наизусть оба еще со студенческих лет (то и другое – хрестоматийная классика). Преподавание, учебники и все пр. – русскоязычное. Я, к примеру, как раз таки переводы теперь (лет 15 как) читаю только украинские. Потому что больше нравятся (если качественные)... (далее) Но способность запоминать уже, естественно, не та (как и у тех двух мне неизвестных). Зато запомненное с молодых лет сидит прочно – что ж мне, рот себе затыкать, когда вспомнить хочется? А ход Вашей мысли как раз, мягко говоря, спорен – если бы те двое были такими публично-показательными националистами (таковые действительно имеют место быть в принципе) – они бы безусловно избежали цитирования классиков на "идеологически чуждом языке", а обошлись бы к примеру нашим с Вами любимым Тарасом Григоровичем. По-прежнему ли надо каждый раз дописывать, что все изложенное – всего лишь мое личное мнение? Геннадий: На юмореску никак не тянет. Поэтому и выводы "серьезные", хотя говорить тут не о чем.Vladimir: Какие же далеко идущие выводы вы делаете из юморески! Как можно вывести из этого текста отрицание украинского языка? Не понимаю... Мене подивляє певний фанатизм,з яким тут взялися дискутувати з приводу двох цитат російською.Як на мене, великої біди в тому нема. Важливим для мене є, що учасники змогли домісця зацитувати ці уривки.Очевидною перевагою є наша здатність читати Пушкіна чи Толстого в оригіналі.Однак це не повинно бути аргументом чи підставою для підміни чи витіснення нашої рідної мови з терен України. І тут важливо,можливо,"перегнути палицю" ніж залишити все як є.Для мене найкращим прикладом у мовному аспекті є Агатангел Кримський,який не будучи етнічним українцем, є класичним українським філологом, арабістом,поліглотом,знавцем 56 (!) мов!Будучи до 1917 професором МГУ він одночасно був українським націогалістом! Ха-ха-ха... тогда Лев Толстой значит не патриот России и, вообще, он законспирированный француз, потому что в своем романе "Война и мир" слишком много писал по-французски, кстати, Пушкин свои первые слова начал говорить тоже на француском (уж не шпион ли он), а русский он выучил не без участия своей няни – Арины Родионовны... Ой, а если перейти к ученым так там сплошные предатели московской нации... что там ближе... великий Пирогов, свою докторскую диссертацию защищал в... Германии. Собственно, Генночка, а Вам что-то говорит такая фамилия как Пирогова? Или у Вас все сводится к современному русскому штампу "украинцы=сало"? Як вони вже дістали тим салом... Голодні, напевно. Одно: сало, сало... | "Проблема" языка: наживка для электората 878 Русскоговорящие украинские националисты... 768 Государство Украина не состоялось... 689 Русский язык получил государственный статус второго языка в Украине 672 Ми не росіяни (Ми не русскіє) 596 Посмотрим на карту. Украины 544 Любовь и ненависть России. Украина 484 | |
| © 2007 - 2009, Народна правда © 2007, УРА-Інтернет – дизайн і програмування Передрук матеріалів дозволяється тільки за умови посилання на "Народну правду" та зазначення автора. Використання фотоматеріалів із розділу "Фото" – тільки за згодою автора. "Народна правда" не несе відповідальності за зміст матеріалів, опублікованих авторами. Технічна підтримка: support@narodnapravda.com.ua | | |